Colossenzen 2:4

SVEn dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.
Steph τουτο δε λεγω ινα μη τισ υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Trans.

touto de legō ina mē tis̱ ymas paralogizētai en pithanologia


Alex τουτο λεγω ινα μηδεισ υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
ASVThis I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
BEI say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
Byz τουτο δε λεγω ινα μη τισ υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
DarbyAnd I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
ELB05Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte.
LSGJe dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Peshܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܛܥܐ ܠܟܘܢ ܒܦܝܤܐ ܕܡܠܐ ܀
SchDas sage ich aber, damit euch niemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite.
WebAnd this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Weym I say this to prevent your being misled by any one's plausible sophistry.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs